Все помнят фразу "Тот, кто пожертвует свободой ради безопасности, не заслуживает ни свободы, ни безопасности"? Кто-то задумывается, видит некое нехорошее противоречие (ведь какая безопасность при полной свободе, то есть, в том числе безнадзорности со стороны хотя бы той же полиции?), но списывает всё на то, что афоризмы штука такая... Звучат красиво, броско, частично справедливо, но в целом - а что с них взять...
Считается, что фраза принадлежит Бенджамину Франклину... И это действительно так. Только, как и в случае с Белинским, порицающим иностранные слова в русском языке, оказывается, что сам-то Франклин выразился несколько иначе: "Тот, кто отказывается от существенной свободы ради небольшой временной безопасности...", а уж далее - по тексту.
И вот в таком-то виде, согласитесь, все звучит уже куда логичней.
Для англочитающих - ссылка на заметку по теме.
Journal information