Надежда Попова (congregatio) wrote,
Надежда Попова
congregatio

Подмышка под мышкой

Есть и из Назаре Литнета что-то доброе. (UPD: Нет, не может :( https://congregatio.livejournal.com/2797346.html )

Водится там одна дама, книг не читала, сразу скажу, а вот блоги у нее интересные - о правильном написании слов и выражений. Авось кому пригодится. Оно понятно, что в случае затыка можно погуглить словари и прочие "примеры употребления", но когда о чем-то рассказывают в подробностях - оно и запоминается лучше, и авось в следующий раз гуглить не придется. Опять же, для того, чтобы пойти проверять, надо для начала усомниться, а частенько бывает так, что некто вот просто на сто процентов уверен, что знает точно (это не только грамматики касается, ага), а потому и уточнять просто-напросто не пойдет. В общем, авторам, знающим, что с грамматнастью у них проблемы, очень рекомендую.

Один из примеров под катом.

* * * * *

Сначала немного истории.

Крутой вопрос о первом в мире меме русских переводчиков. Родом из Древнего Рима, кстати.

Вы задумывались, откуда вообще взялось такое странное слово - "подмышка"? Появилось оно в русском не случайно - это "калька" с латыни.

Дело в том, что римляне были основоположниками современной медицины, и соответственно первые лекарские трактаты были написаны на их языке. Lingua latina.

С ростом культуры и международных связей римская (современная) медицина пришла и в Европу, где её переводили в т.ч. на славянские языки. Все учебники и справочники в оригинале были на латыни. Иногда - на греческом или немецком, но в 99% случаев это тоже были не более, чем переводы римских трактатов с дополнениями и обновлениями.

А весь прикол в том, что "musculus" на латыни значит не только "мышца", а ещё и "мышь, мышонок". Это омонимы - слова, которые пишутся и звучат одинаково, но значат разное. Пример в русском - "коса", которая и волосы, и отмель, и сельхозинструмент.

В древности писать и читать, не говоря уж о знании иностранных языков, умели только аристократы и духовенство. И читать они учились на том единственном, что дозволялось в те тёмные времена - религиозной литературе. Которая тоже была преимущественно на латыни - языке давным-давно к тому времени крестившегося Рима и впоследствии - Ватикана.

Слово "musculus" в различных христианских текстах встречается неоднократно - и сугубо в контексте зверьков. Самое первое упоминание, если не ошибаюсь - в 11 главе Книги Левит, когда б-г Яхве объясняет Моисею, что есть мышей - занятие крайне некошерное.

Так вот, если в других языках обозначение просто транслитеровали (мускул), то славяне решили выпендриться - и перевели. Причём ПРОМТом. Получился "лес, которым управляют".

Но на тот момент никто не понимал ошибки - исправить было некому, а среди знающих в совершенстве латынь туры в Россию особой популярностью не пользовались. Возможно, переводчик даже для верности посмотрел иллюстрацию к словарю. И внезапно увидел мышонка, под которым было написано "musculus". После чего сомнения в правильности его измышлений рассеялись. А заодно укрепилась вера в то, что за границей живут упоротые омские птицы, которые считают, что у нас внутри все кишит мышами.

Хотя справедливости ради замечу, что упоротыми римляне были на самом деле. Потому что на момент создания научного базиса анатомии врачам, изучавшим мышцы показалось, что сокращающийся бицепс похож на шевелящуюся под кожей мышь. Эту наркоманскую идею подхватили - мол, похоже на мышей, значит так и назовем. И нет, чтоб поугорать и забыть - они на полном серьезе дали частям тела названия в честь грызунов...

Поскольку славяне не имели привычки потрошить трупы родичей, разбирать на запчасти и изучать с римской скрупулёзностью, медицина так и оставалась на стадии знахарства, а анатомия отсутствовала, как понятие. Поэтому конкретно для мышц обозначений в старославянских языках (включая русский) на тот момент попросту не было. И за неимением оные заимствовали у латинян. Стараниями монастырского ПРОМТа - буквально.

Потому вполне официально долгое время мышцы назывались "мышами" - в контексте грызунов, как и подобает красивой ссылке на источник оригинала. Видимо, римляне наркотики не только активно употребляли, но и страницы книг на экспорт пропитывали...

Так вот, к чему это всё... У тех древних надмозговых переводчиков, вероятно, имелись представления о musculus, но вот axilla (собственно, латинское название подмышки) была уже непереводима без Google Translate, за который в то время сажали на кол или куда похуже.

И чтобы обозначить в анатомических справочниках впадину, её буквально назвали, как "нечто, что находится под мышцей" (руки). То есть под мышкой. Соответственно, мы, говоря "под мышкой", говорим, что носим не в подмышке (axilla), а под мышкой (т.е. мышцей) плеча (brachium).

Проще говоря, это всего лишь архаизм, причем проистекающий из недоразумений перевода с латыни. И, поскольку "мышка" в данном контексте обозначает мышцы, никому в голову не придет говорить "под подплечом". Все говорят "под плечом", т.е. "под мышкой".

Теперь о главном:

Почему слово "подмышка" пишется слитно,

но "нести коробку под мышкой" - раздельно?

В грамматике русского языка это слово обозначает предмет и отвечает на вопрос: что? Следовательно, это неодушевленное существительное. Оно имеет категорию женского рода:

моя подмышка, мужская подмышка.

Оно изменяется по падежам и числам:


  • и.п. что? подмышка, подмышки

  • р.п. нет чего? подмышки, подмышек,

  • д.п. тянусь к чему? к подмышке, к подмышкам,

  • в.п. ощущаю что? подмышку, подмышки,

  • т.п. озабочен чем? подмышкой, подмышками,

  • п.п. спросить о чём? о подмышке, о подмышках.

Словоформа творительного падежа существительного «подмышкой» пишется слитно: Заказчица довольна хорошо скроенной портным подмышкой вечернего платья.

Раздельное написание слов

«под мышкой», «под мышку», «под мышки», под мышками»

Указанные слова представляют собой застывшие падежные формы существительного «мышка» (мышца) и предлогов. Как правило, эти слова зависят в предложении от глагола-сказуемого и отвечают на обстоятельственные вопросы. Это не формы одного и того же слова, а самостоятельные слова — наречия, которые традиционно пишутся раздельно с предлогами.


  1. Малыша папа схватил под мышки и, весело смеясь, подбросил его вверх.

  2. Женскую сумочку, клатч, обычно носят под мышкой.

  3. Новое платье оказалось тесно под мышками.

  4. Услышав звонок, мальчик сунул тетрадь под мышку и побежал на урок.

Ответ справочной службы русского языка:

Подмышка – имя существительное. Оно пишется слитно и склоняется: пиджак жмет в подмышках. А вот слова под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это действительно наречия, они пишутся раздельно: держать сверток под мышками, подхватить ребенка под мышки. Наречия не имеют окончаний, это неизменяемые слова; под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это не формы одного и того же наречия, а разные слова.

"Под подмышкой" - конструкция вполне допустимая, но значит она не способ удержания предмета между плечом и ребрами, а просто некую область на теле, которая находится чуть пониже подмышечной впадины.

Если на то пошло, в академическом русском правильным считается вариант "носить в подмышке" (т.е. именно в подмышечной впадине). Что верно и логически, если учесть все вышеописанное.

Громова Ульяна

Tags: аффтарское
Subscribe
promo congregatio marzo 17, 2020 09:00 201
Buy for 50 tokens
FAQ
По совету читателей и примеру некоторых авторов - решила соорудить такой вот постик с наиболее часто задаваемыми вопросами, дабы и ибо, так сказать. Повисит тут пока. В случае изменений (которые в ближайшее время вряд ли предвидятся) - буду вносить правки. Будет ли допечатка "Стези…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →